Sunday, May 6, 2007

Вторая причина строгой последовательности слов в английском предложение

…Если к примеру взять русский язык, то в нём достаточно чётко очерчены четыре крупные части речи: существительные, склоняемые, спрягаемые глаголы и наречия.

В английском языке те же четыре крупные части речи, несомненно, существуют, и немало слов принадлежат только к одной из них, как, например, глагол decide решать, существительное decision решение, прилагательное decisive решительный, наречие decisively решительно. Но по сравнению с русским языком здесь намного шире переходные зоны, где границы между частями речи не просто размыты, а стёрты

И получается , что Тысячи английских слов свободно используются в функциях нескольких частей речи. В их числе подавляющее большинство широко употребительных коротких слов, которые состоят из одного или двух слогов, но немало и более длинных. Наиболее широко распространена способность выступать в двух функциях - существительного и глагола: show показ и показывать, bar барьер и преграждать, water вода и поить, поливать, condition условие и обуславливать; прилагательного и глагола: free свободный и освобождать, slow медленный и замедлять; прилагательного и существительного: choice отборный и выбор, patient терпеливый и пациент, relative относительный и родственник.

То что английское слово может иметь смысл разных частей речи и приводит к тому ,что в английском предложение строгая последовательность слов. Если это было не так то сложно было бы понять смысл предложения . И предложение I love this show можно было бы перевести Я любовь этот показывать. И на последок. Самое главное в понимание смысла английского предложения - не поиск в словаре русских соответствий английским словам. Ведь словарь предлагает несколько толкований слова в зависимости от его различных грамматических ролей в высказывании, и поэтому, прежде чем искать в словаре значение слова, нужно определить, какое из толкований соответствует данному его употреблению.